

In that stream, faithfulness to the text and vigorous pursuit of accuracy were combined with simplicity, beauty, and dignity of expression. Upgrade to the best Bible learning experience! Try it free for 30 days. Good News Publishers including Crossway Bibles is a not-for-profit organization that exists solely for the purpose of publishing the good news of the gospel and the truth of God's Word, the Bible.

Publication of any commentary or other Bible reference work produced for commercial sale that uses the English Standard Version must include written permission for use of the ESV text. When quotations from the ESV text are used in non-saleable media, such as church bulletins, orders of service, posters, transparencies, or similar media, a complete copyright notice is not required, but the initials ESV must appear at the end of the quotation. Use of either trademark requires the permission of Good News Publishers. More about the ESV translation philosophy Unauthorized reproduction of this publication is prohibited.

It seeks to be transparent to the original text, letting the reader see as directly as possible the structure and meaning of the original. The ESV is an "essentially literal" translation that seeks as far as possible to capture the precise wording of the original text and the personal style of each Bible writer. But throughout, our goal has been to retain the depth of meaning and enduring language that have made their indelible mark on the English-speaking world and have defined the life and doctrine of the church over the last four centuries. Archaic language has been brought to current usage and significant corrections have been made in the translation of key texts. The words and phrases themselves grow out of the Tyndale-King James legacy, and most recently out of the RSV, with the RSV text providing the starting point for our work. To this end each word and phrase in the ESV has been carefully weighed against the original Hebrew, Aramaic, and Greek, to ensure the fullest accuracy and clarity and to avoid under-translating or overlooking any nuance of the original text. Our goal has been to carry forward this legacy for a new century.
